image 1
image 2
image 3
image 4
image 5
image 6
image 7
image 8

Elżbieta Skibińska

Elżbieta Skibińska

Biographie

SKIBIŃSKA Elżbieta estRomaniste et poloniste, professeure titulaire à l’Université de Wrocław, Pologne; elle est directrice du Département de traductologie de l’Institut d’Études romanes. Elle a publié : Les équivalents polonais des prépositions temporelles françaises dans la traduction polonaise, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1991; Przekład a kultura. Elementy kulturowe we francuskich tłumaczeniach „Pana Tadeusza" [Traduction face à la culture : éléments de la culture nobiliaire dans les traductions françaises de Pan Tadeusz], Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1999 ; Kuchnia tłumacza. Studia o polsko-francuskich relacjach przekładowych, Kraków, TAiWPN Universitas, 2008 ; ainsi que de nombreux  travaux portant sur des questions de linguistique comparée (français–polonais) et sur la traduction (dans une approche culturelle et linguistique). Elle dirige les études de l’équipe travaillant sur la traduction comme moyen de communication interculturelle; dans ce cadre, elle a édité ou coédité deux volumes de Romanica Wratislaviensia sur la Traduction comme moyen de communication interculturelle. Questions de socio-pragmatique du discours interculturel (44, 1997 et 46, 2000); Traduction pour la jeunesse face à l’altérité (2001); Język – Stereotyp –Przekład [Langue – Stéréotype – Traduction] (2002); Gombrowicz i tłumacze [Gombrowicz et ses traducteurs] (2004); Konwicki i tłumacze [Konwicki et ses traducteurs] (2006); Przypisy tłumacza [Les notes de traducteur] (2009); Lem i tłumacze [Lem et ses traducteurs] (2010); Prateksty przekładu [Paratextes de traduction] (Między Oryginałem a Przekładem 17, 2011); Figure(s) du traducteur (Romanica Wratislaviensia, 59, 2012);  (avec Magda Heydel et Natalia Paprocka) La voix du traducteur à l’école / The Translator's Voice at School, t. 1 : Canons, t. 2 : Praxis, Montréal, Éditions québécoises de l’œuvre, 2015.

Elżbieta Skibińska